Lost in Translation
I've been trying to figure out these past 2+ weeks what shape Monteskewed will take for both me and reader-participants. Maybe part of the journey is translating/relating the life-changing experience I find living abroad to be.
One of the ironies | pleasant surprises | emerging daily routines, since we've been here is our nightly facebook blasts....catching up with California as our day in Paris ends and life is picking up on the far West Coast. It's been fun to see how many folks are following us, eager to see how life unfolds and emerges between the dust bunnies of the manse, the travails with paper-work and French beauracracy, the cultural adaptation of our kids to life here and the cheese! (can't forget that). One of the interesting things is to see how the internet/facebook and social networking technology empowers us to be in contact with so many that are both so far and so near to us. Calls from California pick up from where we left off online, today we had a visit from a Poissy friend which picked up from the point of departure of Kristy's facebook post last night.
Google and Facebook also offer interesting translation quandries, as different folks, speaking different languages work towards communicating towards - if not with - each other. This leads to "global understanding" and more often some laughs. Here's a funny experience from my wife's facbook page today regarding a conversation detailing the emerging details of our youngest daughter's school enrollment here:
Kristy Parsons-Mcclain nervous about the first day of school tomorrow.
Maybe facebook translation merely lifts up the fact that we don't always understand each other, even when we speak the same language. A wise, and crusty, old friend used to always tell me, "communication is God's greatest miracle." I think she may have been onto something, even if not a lot of people listened to her.